“我发现,无论是设计室还是车间里,都有不少航空基础知识非常薄弱的人。尤其是车间里,除了车间主任和技术员,大多数人是看不懂图纸也听不懂我在说什么的,都是师傅让干啥就干啥。”

        他无奈叹道:“连几个八级工师傅也是只知道与其工作相关的一些航空术语,稍稍超出他日常接触的范围,就是双眼茫然,眼神放空。还有我组里那两个组员也是,没系统学习过真是不行,很多知识点都不知道。”

        “那你就编写一本词典好了。”夏露随口给他出主意。

        “什么词典?”戴誉正跟她唠叨工作上的事呢,不知道怎么就扯到词典上了。

        “我在学校的时候,曾经想过编写一本《英汉经济名词词典》,就是那种只针对名词进行释义的词典。整个汇编下来应该没多少字,可以装订成那种比较薄的小册子,便于查阅。”

        “嗯,这想法不错啊,你现在进展到哪一步了?”

        “没什么进展。我有这个想法的时候,正是咱们毕业那年。后来郑重考虑了一番,好像编写英汉词典并不适合,所以就放弃了。”感觉她家大聪明又要有翻跟斗的趋势,夏露赶忙在肚子上抚了抚。

        然后建议道:“反正你下班回家以后还有空闲时间,不如安下心来编写一本《航空术语词典》,那些工人听不懂你说的专业名词,很大程度上是因为无法有针对性地学习。别说他们了,连我看到你那些大部头都头疼。谁会为了学几个名词,去翻你们的专业书籍啊!”

        戴誉若有所思地点点头:“如果有一本有针对性的名词释义手册,想学的人也能找到正确途径学习。”

        “就是这个意思。”夏露被他按得昏昏欲睡,忍不住打了个哈欠,“反正你画画也挺好的,有些很难解释的词干脆就画图好了。我之前看到你的一本书上介绍机身的长桁和桁梁,看了半天也没弄明白到底是哪个部位。当时我就想,要是有个示意图就好了。”

        内容未完,下一页继续阅读